Errors in translations are unacceptable and can lead to major consequences. Plenty of
translation services claim to be the most accurate translators in the world, but there’s
much more to it than that. When it comes to legal document translation, the translator
needs to understand the domain, specific legal formats, legal issues in the countries at
hand, and more. Here are several reasons why any legal translation needs the
expertise of a professional.
A Professional Legal Translation is Domain-Specific
Legal terminology can be so complicated at times that the average person can’t
understand what a document says. So if an average person who is not a legal expert
performs a translation, chances are some context will be missed. Legal document
translation is domain-specific, so the translator should be a legal expert in the source
language and the language it’s being translated to. Otherwise, inaccuracies are much
more likely.
Legal Translation Services Understand Legal Formats
The legal industry uses a lot of boilerplate statements, disclaimers, provisions, and
more. While many people simply skim over these things considered to be “legal
language,” they are essential components of a legal translation. The boilerplate
language is there for a reason and strengthens the particular document in question.
Professional legal translators understand this so all specialized formats are transferred
to the legal document properly.
Localization Prevents Legal Issues In Foreign Countries
Legal translation services should understand localization and be experts in both
languages for any given document. Individual countries have specific requirements for a
legal translation, and it’s not the job of lawyers to explain these laws to the translators. A
simple misinterpretation of a word or phrase could lead to significant ramifications in
court proceedings. It could even include culturally or politically offensive language that’s
unintended but still not acceptable under any circumstances.
Never Cut Corners With Legal Translations
The bottom line is when you need a legal document translation, cutting corners will
almost always do more harm than good. LF Legal Translations has more than 25 years
of experience in commercial litigation. We offer translation services for more than 200
languages and can handle the most basic documents to even the most complicated
corporate transactions. Our legal translators understand both the source language and
the target language inside and out, so no context is ever overlooked. When you need
the highest-quality translation services worldwide, contact us to get a free quote.